如何破解考研英语长难句?

高考君
711 篇文章
2023-02-24

考研英语的翻译试题中涉及很多长难句的分析和理解。在这里就非常考验同学们处理长难句的能力,接下来老师会给大家通过2014英语一的翻译试题来帮助大家学习破解长难句的一些技巧。

Especially significant was his view of freedom,which,for him,was associated with therights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personalexpression.(2014英语一翻译)

在遇到比较长又难的句子的时候,首先同学们需要建立自信,认为自己是可以去破解它的,不要慌张。首先,我们面对长难句的时候第一步就是要把它变成同学们可以理解的简单句的形式,也就是断句。那么断句应该怎么断呢?

其实可以从三个断句的标志:标点,连词,短语来帮助我们断句。断句的同时也要结合长短适中,结构完整的原则去判断断的是否合理。那么这句话通过标点可以断为三部分,第一部分Especially.....freedom,。

第二部分即which.......individual:。第三部分为 he advocated freedom..... expression.断完句之后我们就需要整体顺译,就是把我们的三个部分顺译下来。第一部分即特别地 重要 是 他的 观点 自由,第二部分中我们会遇到这个which,如果不确定which该如何翻译同学们可以暂时放着which,对他,是关系到个人和责任 个体。

第三部分他 主张 自由 思想 和 个人 表达。整体顺译完之后同学们可以看到其实句子很多地方是不通顺的,不复合语言逻辑的。所以接下来就要进行到我们的第三步就是局部调整。首先第一部分即特别地 重要 是 他的 观点 自由,在这里其实我们可以看到一个简单的A of B结构可以意为B的A。因此在通过逻辑语序的一个调整即尤其重要的是他的自由的观点。第二部分,在这里我们遇到了which引导的从句,那么通过先行词以及which在句子中成分判断为定语从句,那么根据定语从句大8原则以及which可进行模糊处理翻译为这调整第二部分,即对他来说,这关系到个人的权利和责任。第三部分即为主句调整部分A of B结构即可,他主张思想的自由以及个人表达的自由。所以本句话整句的翻译为尤其重要的事他的自由的观点,对他来说,这关系到个人的权利和责任:他主张思想的自由以及个人表达的自由。

通过这句长难句试题的分析,同学们对破解长难句的三步骤是否有了一个清晰的思路呢?希望同学们将这三个步骤运用到自己的日常做题练习中,形成一种习惯。这样在真正的考试中才会使用的得心应手。

温馨提示:本文【如何破解考研英语长难句?】由作者高考君提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
上一篇 湘潭大学物理与光电工
上一篇 2024年福建农林大学林
相关推荐
热门资讯
  1. 1 山东建筑大学2024年硕士研究生招生简章
  2. 2 景德镇陶瓷大学2024硕士研究生招生简章
  3. 3 长江大学2024硕士研究生招生简章
  4. 4 2024考研英语阅读技巧中的“互通有无”
  5. 5 2024年江苏南京师范大学(3208)报考点报名须
  6. 6 2024年南京水利科学研究院招收攻读硕士学位
  7. 7 2024考研:临近考试可还是不能全部投入该怎
  8. 8 2024江西学院联合培养法律专业学位警务方向
  9. 9 2024考研:9月29日国内时事热点
  10. 10 清华大学研究生专业介绍:生物信息学